¿Tiene un cristiano que ser anti- LGBTT?

Dr. Julio Álvarez | Ministro Pentecostal

La defensa de un Estado laico, imparcial en temas de creencias religiosas como única manera de garantizarle a todos sus ciudadanos igual trato ante la Ley, es uno de los principios rectores del Movimiento Victoria Ciudadana y parte de nuestra agenda urgente. Por consiguiente no creemos en usar la Biblia para legislar.

Establecido eso, mis citas de la Biblia en este espacio tienen el propósito de mostrar que las luchas de nuestro movimiento no son irreconciliables con mi fe cristiana y que no se requiere renunciar a la misma para ser parte de nuestro esfuerzo por un Puerto Rico inclusivo. Puedo ser un aliado a la comunidad LGBTT y seguir siendo cristiano.

De todos los temas que han generado controversia en el sector religioso, el de los derechos de la comunidad LGBTT sigue siendo uno de los más recurrentemente discutidos. Los cristianos que tomamos posturas liberales al respecto hemos sido objeto de persecución por parte de otros cristianos. Pero lo hacemos conscientes de que hay vidas humanas en juego. Hay quienes incluso se han suicidado por el rechazo de su familia y el continuo acoso condenatorio en muchas iglesias.

Lo cierto es que los pasajes bíblicos invocados para condenar a los homosexuales no sostienen dicha condena y eso lo descubrimos cuando estudiamos los idiomas originales y los contextos de los pasajes bíblicos.

Génesis 19:4 por ejemplo es enfático en decir que TODOS los hombres de Sodoma, desde el más pequeño hasta el más grande rodearon la casa de Lot para derribar la puerta y violar a los huéspedes. Si todos hubieran sido homosexuales, la destrucción no era necesaria porque hubieran  desaparecido en una generación. No existía la tecnología de hoy para fertilizaciones in vitro por ejemplo. Además Lot tenía yernos. Allí lo que hubo fue lo que ocurre a veces en las cárceles: querer violar al recién llegado para humillarlo. El contexto claro es de ultraje y de violencia.

1 Corintios 6:9 está mal traducido pues μαλακοι (se lee: malakoi) NO significa: «afeminados» sino «delicados». Es la misma palabra que aparece en la Antigua Versión Septuaginta Griega en su forma singular en Proverbios 15:1 y que se traduce: «blanda» al decir: «La palabra blanda quita la ira.» Es la misma palabra (en su forma plural) traducida: «delicadas» en Mateo 11:8 cuando Jesucristo hablando de Juan el Bautista pregunta: «¿Qué salisteis a ver: a un hombre cubierto con ropas delicadas?» 

En el contexto de la lista de 1 Corintios 6:9 de los que no heredarán el Reino de Dios, la expresión: «delicados» posiblemente se refiere a personas carentes de la firmeza necesaria para resistir. Esto se confirma en Mateo 11:12 que dice: «el Reino de los Cielos sufre violencia y sólo los violentos (no los delicados) lo arrebatan. Pusilánime es una buena opción traductora. 

Tanto es así que el expositor de Escuela Dominical de la Iglesia de Dios Mission Board en la lección 12 del 23 de mayo de 1992 dijo: «No hay tal cosa como personalidad o manierismos típicos homosexuales porque sólo el 5% de ellos muestra las características que el conocimiento popular asocia con este tipo de desviación.» Calificaron la homosexualidad de desviación pero con ese comentario cuestionaron la traducción tradicional de 1 Corintios 6:9. Que esto venga de una fuente tan conservadora cuya intención no fue defender a la comunidad LGBTT le da más fuerza al argumento.

Algunos intérpretes asumen que en ese pasaje bíblico los pecados enlistados están agrupados por tipos de pecados, por lo que μαλακοι al estar al lado de αρσενοκοιται debe tener una connotación sexual, pero no es así. Los estafadores por ejemplo aparecen al lado de los maldicientes y no de los ladrones. 

Αρσενοκοιται en el mismo versículo se lee: arsenokoitai de arseno= varón y koite= coito. Varones para el coito). Una clara referencia a la prostitución masculina que no sólo se practicaba con hombres sino también con mujeres.

Romanos 1:26 habla, no de todos los homosexuales sino de aquellos que dejando el uso natural (φυσικην, fisikén= literalmente físico) de la mujer se encendieron en su lascivia unos con otros.  No puedo dejar un empleo si no lo tuve primero. Allí se refiere específicamente a hombres que abandonaron a sus mujeres para experimentar unos con otros guiados por la lascivia donde la otra persona es un mero objeto. 

Levítico 18:22 condena a quien se ayuntare con varón COMO con mujer y a continuación menciona al que lo hiciere con bestia. Lujuria indiscriminada. Le da lo mismo con hombre que con mujer, que con animal. El contexto histórico son los cultos cananeos de fertilidad donde las orgías y el sexo en grupo eran comunes.

Un criterio vital que hay que tomar en cuenta al analizar la Biblia es el contexto histórico. En Ezequiel 18:6 se condena a los que comen sobre los montes y yo vivo en una montaña en un área rural de Bayamón. ¿Tendré que bajar al llano para no condenarme cada vez que quiera comer?

El estudio de la historia nos informa que los santuarios paganos se construían en lugares altos porque así creían estar más cerca de los dioses y que comer era parte del rito como la eucaristía o la Santa Cena para nosotros. A eso se refiere, el autor del versículo lo sabía y sus lectores inmediatos de hace milenios también. Si ignoramos el contexto histórico, podemos derivar de la Biblia las condenas más absurdas.

 Levítico 23:17 dice: “No habrá ramera entre las hijas de Israel ni haya sodomita de entre los hijos de Israel.» Sobre la traducción errónea de: קדש como: «sodomita», la Biblia de Estudio Matthew Henry, que se consigue en todas las librerías evangélicas y es ampliamente recomendada dice: «sodomita, hebreo: qadesh’, forma masculina de: qedesah’, varón asociado a la prostitución sagrada en algunos templos, especialmente en Siria y Fenicia.»

En hebreo la palabra traducida “santo” es qadesh. Pero como literalmente significa: «separado», puede tener más de una aplicación. Uno puede separarse o consagrarse para Dios pero igualmente para otros dioses. Esa es la misma palabra que aparece aquí. ¿De dónde sacaron entonces la traducción de «sodomita»?  Los sacerdotes paganos cananeos tenían orgías sexuales como parte de las actividades de sus templos y los traductores pensaron en lo  que sucedió en Sodoma y empataron las dos cosas.

Es un error que persiste, interpretar en vez de traducir. Es un error peligroso porque vierte los prejuicios del traductor en vez de lo que dicen los textos.

Superar los prejuicios que nos inducen a excluir a otros seres humanos sólo porque son diferentes a nosotros, es una de las consignas del Movimiento Victoria Ciudadana. Tomar a Jesucristo como modelo, quien nunca rechazó a nadie por orientación sexual, es una de mis consignas como cristiano.

__________

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *